首页 热点资讯 义务教育 高等教育 出国留学 考研考公

为什么把女同性恋叫玻璃?

发布网友 发布时间:2022-04-24 15:52

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2023-10-07 23:22

1)同志:*者的代称

2)玻璃:*者的代称

3)Gay:*者,通常用来指男*者

4)Lesbian(蕾丝边)/拉拉:女*者,也叫拉子

5)兔子:对男*者的代称

6)公司:*者聚集的公园或露天的公共场合

7)MB:即moneyboy,男*圈内提供有偿性服务者,有的地方称“鹅”

8)1号和0号:在男*者的性生活中,1号是指“丈夫”,0号是指“妻子”,在国外喜欢称“top(上面)”与“bottom(下面)”

9)BF(BoyFriend):男同志称自己的情人为B.F.

10)419(有时候流行ONS):也称*,for one night 英文的汉语简称

11)T吧:女同志酒吧

12)Gay吧:男同志酒吧

13)熊族:胖胖的男同志

14)哥哥:男同志族群中,外表较具有传统异性恋男子气概者

15)弟弟:男同志族群中,外表刚健,却兼具阴柔特质者

16)CC:又称为“妹子”,指气质阴柔,男扮女装的男同志

17)直人(Straight):指异性恋或非*者。

18)直同志:就是直人与“同志”的组合,是指认同同志、对同志友善、*性别霸权位置的异性恋者

19)In the Closet(在衣柜里):这是一个比喻,指*或双性恋者向家人、朋友、认识的人以及社会隐藏其性倾向。相对的,当同志向他人表明其同志身份时,称为“走出衣柜”(Come out of the Closet),简称“出柜”

20)现身(Come Out):也叫亮相,由“出柜”一词延伸而来,也是指采取行动对周围人与社会表明自己的同志身份

中文:同志、玻璃 英文:Gay

Gay,在英文中除了表示“快乐”、“愉悦”或“高兴”,也用来表示*。使用上,除了引用过去创作的文艺作品时能够用到原意外,或者除去戏谑与文字游戏等场合外,日常生活中已经基本不再使用其“快乐”的本意。

英文字源
Gay 这个字拥有关于性方面的意义至少是从十九世纪开始(而且可能还要更早),在维多利亚时代的英国,女性与男性倡伎被称呼为"gay"(因为他们穿著得很艳丽)。于是到最后,“gay boys”(男伎)就变成了所有男性*的称呼。在美国,这个名词可能来自于游民社群(hobo community):一个年轻游民,或者称作“gay cat”或“geycat”,常常要和另外一个比较年长有经验的游民交好,以获得学习与生存的机会。这种关系有性的暗含成分在里面,因此“gay cat”就变成“年轻*者”的意思。在这些最早的“gay”中最有名的是汤玛斯·柯林伍德(Thomas Collingwood),他是一个胖嘟嘟有著小天使般脸孔的音乐家,在一段长期的失业下陷入生活困境当中。

葛楚·史坦(Gertrude Stein)在《毛小姐与皮女士》(Miss Furr & Mrs. Skeene,1922年)中的一段引言可能是这个字最早可追溯的使用,虽然无法非常确定她用这个字指的到底是女*,还是指快乐。

她们是……gay,她们很少学习关于如何成为gay的事情,……她们根本就完全是gay。
They were ... gay, they learned little things that are things in being gay, ... they were quite regularly gay.
在诺尔·寇威尔(Noel Coward)的音乐剧《甘中带苦》(Bitter Sweet)是这个字第一次没有争议的使用。在〈绿色康乃馨〉这首歌中,四个过度打扮有如10年代*的人唱道:

美丽的男孩、聪明的男孩啊,你可能会
对我们的堕落嗤之以鼻,
傲慢的男孩、顽皮的男孩啊,
亲爱的、亲爱的、亲爱的!
为情感心醉神迷……
我们就是为何“九零年代”
会被称为gay的理由,
我们全部都戴著绿色康乃馨。
Pretty boys, witty boys, You may sneer
At our disintegration.
Haughty boys, naughty boys,
Dear, dear, dear!
Swooning with affectation...
And as we are the reason
For the "Nineties" being gay,
We all wear a green carnation.

寇威尔将"gay nineties"作为一个双关语来使用。这首歌的歌名暗示了*剧作家王尔德,他本身就以配戴著一朵绿色康乃馨而闻名。

Gay 有狭义与广义的用法。狭义的gay只有指称一个倾向与其他男人进行性关系或情感关系的男人。广义的gay则同时指称倾向和他们相同性别的人进行性关系或情感关系的男人与女人。(不过关于这点有一些争议,所以有人会使用"lesbians and gay men"这个词。请见*。)至于双性恋倒底有没有包含在这些用法里面,也是一个受到争论的议题(请见双性恋)。

有些人宣称gay是从“Good As You”这句话的首字母缩略来的,不过这是一个根据gay这个字推断回去而来的假词源说。

另外一个民间词源说法是认为与Gay Street有关,它位于纽约的西村,而西村与*文化有连结。根据文件纪录显示,这个名词似乎曾经在1940年代以暗号的形式存在于纽约。“Are you gay?"这个问题表示了可能比局外人看起来还要更多的意涵在里面。

根据华盛顿州安全学校联盟(the Safe Schools Coalition of Washington)的《给学校职员的专业辞典》上所说:

Homosexual:避免这个名词的使用;它太临床医学、遥远与古老了。有时候在指称*行为的才适合使用(不过same-sex是个更好的形容词)。当指称人的时候,与指称行为相反地,homosexual被认为是一种贬低,而gay以及lesbian才是比较好的名词,至少在美国西北部是如此。
因此Homosexual这个词在一部分人眼中也属于“*不正确”(politically incorrect)的词汇。

中文地区用法


在,gay已经普遍成为男*社群内部用来指称自己的术语之一,而在社群外部也同样能够接受这种用法。不过,gay始终没有同时成为指称女*用的术语,或者至少没有被广泛接受。女*社群会称自己为拉子。而通常在讲到gay这个字时,拉子会是其相对称的用语。

目前在,gay这个英文字并没有准确的中文翻译。有些人认为同志是gay的一个可能翻译词,但是同志在的使用脉络下包含了女*、男*、双性恋、跨性别(请见LGBT条目),或者甚至是如BDSM这类的性异议者,而gay则只有指称男*。正因为大家无法在gay的中文翻译上达成共识,在还是广泛普遍地使用英文字的gay。


在,gay的中文翻译是基佬。但是这个中文称谓因为经常被人以嘲讽的口吻使用而带有贬损色彩。

*
gay在*用法中也一般不指女*,女*称呼情况与相似。正式文章中很少出现英文原文,用*(者)或男*(者)代替,现在也经常出现“同志”一词。

英文与中文用法差异
英文中gay可以做名词与形容词:

做形容词时:"He is gay"(他是*)的说法很普遍,极少有"He is a gay"这种名词单数形式出现。
做名词时:一般以复数形式出现,描述群体,如"gays and lesbians"(男女*)。但是以单数或少量数形式出现的情况则相比较少很多,如"He is a gay"或者"There are two gays(有两个*)"。这种用法有时会显示说话人带有轻度贬义或打趣的情绪。
中文中,在*地区“他是个gay”名词单数的用法则很普遍。但也说“他是gay”。

热心网友 时间:2023-10-07 23:22

我学玻璃专业的,大学我们教授这样解析,他说玻璃是共融体,所谓共融体简单说就是相同的东西能够融合!西方人就这样说*了,后来传到中国!
不管是男的女的都叫玻璃吧!

热心网友 时间:2023-10-07 23:23

所谓玻璃,算是对男*的别称吧,呵呵……
玻璃=BL=boy's love
女性*者,别称是“拉拉”,来自于英文Lesbian
[玻璃圈」一词自*六、七0年代以来一直是社会男*社群的代名词,而「玻璃」的易碎性及透明性也不断地被媒体用*的眼光来呈现*者社会身分脆弱、需要朦胧夜色做为保护色的主要表征意象。「玻璃」原本是黑话中所指的臀部或*,用「玻璃」来代表*所指的无非是男*间的性行

热心网友 时间:2023-10-07 23:23

不是指女同志,玻璃是指男*。在丹·布朗《数字城堡》中,作者就用faggot代表男*(它是男*的俚语说法,贬义。),而faggot翻译过来就是“玻璃”。 也可以这样理解男人恋Boy Love,缩写就是BL,BL又可以说成是玻璃。
女同志是GL,也是百合。

热心网友 时间:2023-10-07 23:24

贴主的题目就有点问题。玻璃是指男*而不是女*。boy lover的意思,若干年前网上BBS里被简写为bl,慢慢的大家就用“玻璃”来代表"bl"。呵呵。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com