发布网友 发布时间:2022-04-26 09:17
共1个回答
热心网友 时间:2022-06-26 14:12
思果先生写过两本研究翻译的书,是他毕生的心血:《翻译研究》(大地出版社1972年初版;2001年,中国对外翻译出版公司引进,出版简体中文版)和《翻译新究》(台北大地出版社,1982年出版;2001年,中国对外翻译出版公司引进,出版简体中文版)。除了讨论中英翻译,还谈及中文的“西化”问题,力倡中文应该简洁、通畅。思果在《翻译研究》的引言里写道:“谁也不能否认,目前的翻译已经成了另一种文字,虽然勉强可以懂,但绝对不是中文……本书的态度,却是要翻译像中文。凡是中国已有的表达意思的方法、字眼、句法,尽量采用,没有的再想办法。”
译著 : 思果先生主要的译著 书名英文书原名
作者 出版年份出版地出版社备注《牛津英语同义词词典》 The Oxford Study Thesaurus
Alan Spooner 1996牛津大学出版社
(Oxford University Press) 2009年,外语教学与研究出版社出版简体中文版《大卫‧考勃菲尔》 David Copperfield
Charles Dickens 1993台北联经出版社 《天生英哲》 Yankee fromm Olympus
Catherine Drinker Bowen 1975今日世界出版社 《源远流长》 Paths to the Present
Arthur M. Schlesinger 1972今日世界出版社 《赫逊河畔》 John Burroughs' America
John Burroughs 1970今日世界出版社 《西泰子来华记》 The Wise Man from the West
Vincent Cronin 19公教真理会 《一息尚存》 Before I Sleep the Last Days
Dr.Tom Dooley 19今日世界出版社 《自由时代》 The Liberal Hour
John Kenneth Galbraith 19今日世界出版社 《佛国谍影》 Inside a Soviet Embassy: Experiences of a Russian Diplomat in Burma
Aleksandr Kaznacheev 1963中一出版社 《福自天来》 A Penny from Heaven
Max Winkler 1963 今日世界出版社 《力争上游》 Up from Slavery
Booker T. Washington 1963今日世界出版社1997年,辽宁教育出版社出版简体中文版《海的礼物》 Gift from the Sea
Anne Morrow Lindbergh 1959友联出版社