首页 热点资讯 义务教育 高等教育 出国留学 考研考公
您的当前位置:首页正文

英汉食物类隐喻习语对比及翻译

2021-05-06 来源:华拓网
作者: 罗珊 牛新生

作者机构: 宁波大学外语学院,315211出版物刊名: 现代语文:下旬.语言研究页码: 138-140页年卷期: 2012年 第3期

主题词: 食物类隐喻习语 喻体 翻译

摘要:英汉两种语言中均具有丰富的隐喻习语。本文聚焦于英汉两种语言中与食物相关的隐喻习语,即由食物名称组成短语表达深层次的隐喻含义,从喻体的来源、选择、习语结构、翻译方法这四个方面分别进行了对比。英语食物类习语多以个体食物名称为喻体,汉语食物类习语多以食物总称为喻体。英民族崇尚个性,善于抽象思维,汉民族讲求整体和谐,善于形象思维。在英汉食物类隐喻习语互译过程中都应注重喻体形象的保留和隐喻内蕴的传达。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容